'Cher Georges' - 'cher Eugen'

Die Korrespondenz zwischen Georges Perec und Eugen Helmlé (1966-1982), Mit CD 'Saarbrücker Autorenlesung', Spuren

Elise Clement/Tilla Fuchs

300 Seiten

19,90 €
Inkl. 7% Steuern

Lieferzeit: 5 Werktage(inkl . Versand)

Der saarländische Übersetzer Eugen Helmlé bekam 1965 den Auftrag, den spektakulären Debütroman 'Die Dinge' des Pariser Autors Georges Perec ins Deutsche zu übertragen. Aus einer Nachfrage wegen einer unklaren Vokabel entstand über die Jahre ein intensiver Briefwechsel zwischen zwei Männern, die die Lust an Sprache und Literatur über die Landesgrenzen hinweg verband. Helmlé besuchte Perec in Paris, Perec Helmlé in Sulzbach. Perec offenbarte seinem Übersetzer viele in seinem Werk verwobene Inspirationen und Anspielungen, Helmlé ließ ihn an seiner Arbeit an den Grenzen der Sprache teilhaben. Elise Clement und Tilla Fuchs wurde Zugang zu den Briefen gewährt und durch ihre behutsame Übersetzung offenbart sich dem Leser das Entstehen einer tiefen Freundschaft zweier wichtiger Protagonisten der französischsprachigen Gegenwartsliteratur.

Mehr Informationen
Autor Elise Clement/Tilla Fuchs
Verlag Conte-Verlag GmbH
ISBN 9783956020339
ISBN/EAN 9783956020339
Lieferzeit 5 Werktage(inkl . Versand)
Erscheinungsdatum 09.05.2014
Einband Gebunden
Format 3.4 x 19 x 12.5
Seitenzahl 300 S.
Gewicht 517

Weitere Informationen

Mehr Informationen
Verlag Conte-Verlag GmbH
ISBN 9783956020339
Erscheinungsdatum 09.05.2014
Einband Gebunden
Format 3.4 x 19 x 12.5
Gewicht 517

Der saarländische Übersetzer Eugen Helmlé bekam 1965 den Auftrag, den spektakulären Debütroman 'Die Dinge' des Pariser Autors Georges Perec ins Deutsche zu übertragen. Aus einer Nachfrage wegen einer unklaren Vokabel entstand über die Jahre ein intensiver Briefwechsel zwischen zwei Männern, die die Lust an Sprache und Literatur über die Landesgrenzen hinweg verband. Helmlé besuchte Perec in Paris, Perec Helmlé in Sulzbach. Perec offenbarte seinem Übersetzer viele in seinem Werk verwobene Inspirationen und Anspielungen, Helmlé ließ ihn an seiner Arbeit an den Grenzen der Sprache teilhaben. Elise Clement und Tilla Fuchs wurde Zugang zu den Briefen gewährt und durch ihre behutsame Übersetzung offenbart sich dem Leser das Entstehen einer tiefen Freundschaft zweier wichtiger Protagonisten der französischsprachigen Gegenwartsliteratur.

 

Kategorie